31 mai 2008

A lire en complément, à voir peut-être

Deux articles parus hier et qui peuvent intéresser ceux qui suivent l'actualité culturelle malgache:
Dans Le Monde, un reportage de Florence Evin, Madagascar, par la nationale 7, qui donne l'impression d'un voyage très bref (à moins que ce soit à suivre, mais ce n'est pas précisé).
Et, dans Le Soir, le texte que je vous avais annoncé à propos de Za, le roman de Raharimanana dont il était question ci-dessous, en même temps que sur un autre roman de Georges Yémy, Tarmac des hirondelles. Cela s'appelle Une langue qui râpe et dérape.

Et puis, pour ceux qui se connectent tôt et sont dans le coin, il y a tout à l'heure (10h30) un forum littéraire au CCAC (à Tana, donc), où j'aurai le plaisir d'interroger trois auteurs pour les jeunes, Jean-Claude Mourlevat, Laurence Ink et Jean-Pierre Haga.
Pour ceux qui ne pourront pas y être, voici quelques références de livres:
De Jean-Claude Mourlevat, L'Enfant Océan, La rivière à l'envers ou Hannah - parmi un nombre considérable de titres.
De Laurence Ink, Piège en forêt.
Et, de Jean-Pierre Haga, Vert de peur.

Maintenant, je vous laisse - je n'ai pas fini de préparer ce forum.

3 commentaires:

  1. Bonjour
    suite à chronique de Maury sur rapport du slam et "Microfictions" CCAC
    vous signale quand méme petit succés malgache:
    copié/collé de la page 14 des rencontres de Slam à Bobigny
    http://passeursdeculture.fr/IMG/pdf/programme.pdf
    "Tsiky Madagascar
    Je m’appelle
    Tsiky, 17 ans,
    terminale L au
    Lycée Français de
    Tamatave.
    Gagnante du
    Grand Slam
    National, pour moi le slam n’est qu’un
    nom qui permet d’identifier un art
    ancestral qui se pratique encore à
    Madagascar : kabary, hain-teny, angano,
    tononkalo... Le verbe est sacré sur cette île
    de culture et de tradition orales oú la
    parole est reine et l’orateur un roi

    clip de " Tsiky why Tsiky" mis en ligne par FFDSP
    http://www.ffdsp.com/

    http://www.dailymotion.com/relevance/search/tsiky%2Bwhy%2Btsiky

    RépondreSupprimer
  2. Ce commentaire a été supprimé par un administrateur du blog.

    RépondreSupprimer
  3. Désolé, j'ai supprimé le texte de mon article sur Raharimanana et Yémy. Je ne reprends pas ici ce que je publie dans Le Soir.
    Le lien ci-dessus est valide pour une lecture gratuite de l'article. Le revoici: http://www.lesoir.be/culture/livres/une-langue-qui-rape-et-derape-2008-05-30-602185.shtml

    RépondreSupprimer